第38章 - 東方圖書-免費在線閱讀
首頁 > 科學怪人 > 科學怪人 > 

第38章

第38章

一聽到這個消息,我的心又沉了下去。他再一次地逃脫了,這樣一來,我就不得不開始一次危機四伏、且幾乎是漫無邊際的艱難旅程,跨越滿是巨大浮冰的海洋。這裡嚴寒刺骨,就連本地的居民也沒有幾個能夠忍受,而我,一個來自陽光明媚、氣候溫和之地的人,就更沒有可能在嚴寒中活下來了。但一想到那個惡魔還得意揚揚地活在這個世上,我胸中的憤怒和仇恨就如潮水一般涌上心頭,並壓倒了所有的感情。我小憩了片刻,在夢裡,故人的亡靈又來到了我的身邊,讓我再次振作起來,向艱苦的旅程進發,踏上覆仇之路。醒來後我便開始着手爲旅程做準備:我把自己的陸地雪橇,更換成了可以在崎嶇不平的冰面上行駛的雪橇,又購置了大量的儲備,然後便離開了陸地。

我已經記不清從那天起到現在,究竟過了多少天了,我只知道自己飽經磨難,受盡艱辛,唯有胸中一股不滅的復仇之火,還在支撐着我的意志,讓我沒有倒下。巨大崎嶇的冰山經常擋住我的去路,冰面下的海浪咆哮轟鳴,時刻在威脅着我的生命。但冰雪再次來臨,讓我在海上的路也變得更加安全了。

從我的儲備減少的情況來看,我在海上應該已經待了差不多三個禮拜了,一想到成功依舊遙遙無期,我不禁落下了失望和痛苦的淚水。絕望差一點就把我毀了,也許很快我就會死在它的手上了。一天,拉着雪橇的那幾只可憐的小狗,使出了讓人難以置信的力量,將我拉上了一座陡峭的冰山,其中一隻小狗因過度勞累,倒地身亡。我痛苦地眺望着自己面前的茫茫冰原,突然,我發現在遠處灰濛濛的冰原上有一個小黑點。我瞪大眼睛,拼命想看清那是什麼東西,最後當我辨認出那是一架雪橇,而上面坐着的正是我熟悉的醜陋畸形的身影時,我不禁大喜過望,大喊了一聲。哦!希望噴薄而出,再次充滿我的胸懷!讓我不禁熱淚盈眶。但我趕緊擦去了眼淚,生怕它們會阻礙我的視線,讓那個魔鬼趁機失去蹤影。但最後噴薄而出的淚水還是模糊了我的雙眼,我索性不再壓抑自己的情感,放聲大哭起來。

但這可不是耽誤時間的時候,我解開死狗的繮繩,讓它們的同伴飽食了一頓,並不得不讓它們休息了一個小時,這讓我感到心急如焚。然後我便迫不及待地上路了,除了偶爾冰山上一些嶙峋的冰岩遮住了他的身影外,那架雪橇一直在我的視線範圍之內。很明顯我們之間的距離在不斷縮小,在差不多追了兩天後,那個惡魔距我已經不到一英里了,我的心開始狂跳起來。

可是,就當我的敵人近在咫尺,眼看就要落入我的手心時,我的希望卻突然破滅了,他徹底從我的視線中消失了,我無論如何都無法找到他的蹤跡。冰面下的大海不停地怒吼着,在我的身下翻騰涌動,情況越來越危險可怕。我拼命向前趕路,但已無濟於事了。狂風大作,海水咆哮,就像發生了猛烈的地震一樣,隨着一聲震耳欲聾的巨大聲響,整個冰層轟然斷裂了,整個過程不過幾分鐘之久。翻騰的海水擋在了我和我的仇敵之間,我在一塊還在不斷縮小的散冰上,隨波逐流,等待可怕的死亡漸漸來臨。

我就這樣膽戰心驚地過了好幾個小時,已經有幾條狗相繼死去了,我自己也已不堪重負,即將崩潰。但就在這時,我看到了你們停泊在海面上的船隻,這讓我心頭又升起了一絲生機。我從沒想到會在如此遙遠的北方看到船隻,這的確讓我大吃一驚。我迅速地拆下了雪橇的一塊木板做槳,使出渾身的力氣,朝你們船隻的方向划來。我已下定決心,如果你們的船要開往南方,那麼我寧願在海上聽天由命,也不願放棄自己的目標。我還希望能說服你們借我一條小船,這樣我就可以繼續追趕我的敵人了,不過還好,你們也是朝北行駛的。就在我已經筋疲力盡時,你們將我拖到了船上。如果再晚一會,我就會在歷盡千辛萬苦的艱難跋涉後死在大海上。可是我還不想死,因爲我還沒有完成自己的使命。

哦!我的守護精靈何時才能將那個魔鬼的蹤跡指引給我看,讓我了卻心頭最爲迫切的願望呢?難道要死的人是我,而他還會繼續逍遙在這世上?如果我真的死去了,沃爾頓,你決不能讓他逃脫。請你向我發誓,你會追尋他到天涯海角,殺了他替我報仇雪恨。難道我想讓你重蹈我的覆轍,忍受我所遭受的千辛萬苦嗎?不,我還沒有那麼自私。但當我死去之後,如果復仇使者將他帶到了你的面前,請你發誓你不會讓他活着離開。請發誓你不會讓他有機會得意揚揚地慶祝我的慘死,然後繼續留在世間作惡。他能言善辯,詭計多端,一度我也曾輕信他,但請你不要相信他的話。他的靈魂和形體一樣醜惡狡詐,像魔鬼一樣邪惡。請不要聽信於他。請你喊着威廉、賈絲汀、克萊瓦爾、伊麗莎白、我的父親還有可憐的維克多的名字,將你的佩劍刺入他的胸膛。那時我的靈魂一定會徘徊在你左右,助你一臂之力的。

沃爾頓致薩維爾夫人(續)

17××年8月26日

瑪格麗特,你已經讀完了這篇離奇又恐怖的故事,難道你沒有像我這樣,覺得渾身的血液都因爲恐怖而凝固了嗎?有時一陣突如其來的痛苦會讓他無法繼續講下去,但更多的時候,他都用那哽咽嘶啞的聲音,艱難地吐出那些飽含痛苦的話語。他那雙清澈美好的雙眼時而燃燒起憤怒的火花,時而又因悲傷而變得黯淡無神,流露出無盡的悲哀之情。有時他表情從容、語氣平淡地講述最爲恐怖駭人的事件,沒有流露出任何痛苦的痕跡;而有時他又會像火山爆發一樣,面色大變,怒不可遏,厲聲厲色地咒罵他的敵人。

他的故事脈絡清晰,聯繫緊密,他看起來也像是講述一個簡單的事實而已,我承認他給我看的那些費利克斯和莎菲的親筆信,以及我們在船上親眼看到的那個怪物——這些證據而不是他的誓言,讓我對他的故事的真實性深信不疑。這麼說,真的有這樣一個怪物存在了!我對此深信不疑,但還是感到又驚訝又敬佩。有時我千方百計地想要從弗蘭肯斯坦那兒得到他的生命配方,但關於這點他始終守口如瓶。“你瘋了嗎,我的朋友?”他說道,“還是你那喪失了理智的好奇心矇蔽了你的心智?難道你也想給你自己和整個世界造出一個惡魔般的仇敵嗎?平靜,平靜下來!從我的悲慘遭遇中吸取教訓吧,不要再自找麻煩了!”弗蘭肯斯坦後來發現我在記錄他所講述的故事,於是他要求親自看看它們,並在許多地方做了更正和補充,主要是他和那個怪物之間的對話部分,在他的改動下,這些對話變得更加栩栩如生了。“既然你已經記下了我的故事,”他說道,“那麼我就不想讓後人只是看到一份殘缺有誤的記載。”

就這樣一週的時間過去了,我聽完了這個極爲離奇曲折的故事,它將人類的想象力運用到了極致。我的整個身心都被這位客人的故事,和他自己溫文爾雅的舉止所吸引了。我十分希望自己能夠安慰安慰他,但我又要如何去勸說一個遭受了無盡的苦難、心中最後一丁點希望都已破滅的人繼續苟活於世呢?噢,不!眼下他唯一能看到的歡樂,就是長眠地下,讓破碎的靈魂得到永遠的安寧。不過獨處時的幻想還能給他一絲安慰:他堅信自己在夢中能夠和自己的親朋好友交談,在這些對話中,他們會安慰飽受苦難的他,並激起他復仇的意願;他們並不是他的想象,而是從另一個世界來探望他的。這種信念讓他的幻想平添了幾分神聖的光環,甚至讓我也覺得它們就像現實一樣,嚴肅而又生動。

我們並不只是講述他的過去和不幸的遭遇。他在人文社科的各個方面都顯示出了其淵博的知識和透徹的領悟力。他的口才雄辯有力、感人肺腑,每當他講述某個悲慘的事件,或是試圖激起我的同情或憐愛時,我都忍不住潸然淚下。在他深陷絕境,萬念俱灰時,尚且如此光芒四射,那麼他在春風得意時,該有多麼了不起啊!他似乎知道自己的價值所在,也瞭解他慘痛的失敗。

“年輕時,”他說道,“我認爲自己註定會成就一番大事。我雖然很重感情,但同時也擁有成就大事所必需的冷靜的判斷力。正因爲意識到了自己這種天性的價值所在,我才能在別人會感到不堪重負的重壓下挺過來,因爲我認爲拋棄本可以造福人類的才華,而把時間白白浪費在毫無意義的哀嘆上面,簡直就是一種犯罪。每當我想到我造出的那個生命,居然也是一個有着細膩情感和理性的造物,我就覺得自己絕不是一個平庸之輩。但這種在一開始支撐我堅持下去的想法,現在卻只能讓我更加陷入萬劫不復的境地。

我所有的遠大理想和對未來的期望都已成了泡影,現在的我,就好像妄圖與神同等的天使長①,最後身負枷鎖,被打入永恆的地獄之中。我有豐富多彩的想象力,也具有縝密的分析和應用能力,正因爲具有這些特質,我才能萌發出製造一個人類的想法,並最終將它付諸實踐。即使現在,我回憶起工作完成前的那些奇思妙想時,仍會激動不已。那時我在自己想象的天堂裡盡情遨遊,時而爲自己所擁有的能力狂喜不已,時而又爲這個想法將帶來的影響而感到激動不已。從孩提時代起,我就對自己寄予厚望,立下了遠大的志向。可是現在,我卻沉淪至此!噢!我的朋友,如果你在我意氣風發的時候認識了我,那你一定認不出現在這個狀態一落千丈的我。從前我很少嚐到沮喪失望的滋味,我似乎註定是要有一番作爲的;可最後我卻虎落平川,一蹶不振。”

難道我不得不失去這位讓我欽佩不已的朋友嗎?我一直渴望擁有友情,希望能夠找到一個能和我互相支持、互相關愛的朋友。看啊,就在這蒼茫無際的大海上,我找到了這樣的一個人,可是恐怕在我剛剛贏得了他的友情、瞭解了他的價值後,又不得不失去他。我勸他聽天由命,好好生活下去,但他卻十分排斥這個想法。

“謝謝你,沃爾頓。”他說道,“感謝你對我這個悲慘不幸的人的好意。你說讓我尋找新的朋友、培養新的感情,但請想一想,又有誰能替代那些已經逝去的人呢?對我來說不會再有第二個克萊瓦爾,也不存在另一個伊麗莎白。即使我們之間的感情並沒有進一步的昇華,但童年時期的玩伴對人們的內心總是有着某種特定的影響,這是後來認識的朋友所無法擁有的。兒時的朋友瞭解我們幼時的性情,即使這些性情在我們長大後可能會有所變化,但不可能完全消除;因爲他們瞭解我們真實的動機,所以能夠對我們的所作所爲做出更加準確的判斷。

< 上一章 目錄 下一章 >